有没有想过,“海军”这个词是怎么来的?

2022-02-23 16:17:26 神评论

17173 新闻导语

自古以来,中国和受到中国影响的东亚文明圈国家对于海军的称呼都是“水师”或者“水军”,这和中国一直以来是大陆性国家,军队在水上作战的区域一直是内陆水域为主有关系。

海军:在海上作战的军队,通常由水面舰艇、潜艇、海军航空兵、海军陆战队等兵种及各专业部队组成。

——《现代汉语词典》

自古以来,中国和受到中国影响的东亚文明圈国家对于海军的称呼都是“水师”或者“水军”,这和中国一直以来是大陆性国家,军队在水上作战的区域一直是内陆水域为主有关系。

中国古代水军的著名战役——赤壁之战

中国古代航海的巅峰——郑和下西洋

虽然经历过郑和下西洋的辉煌,但鸦片战争中被西方坚船利炮轰开国门以后,中国人才意识到海洋才是在水上作战的军队真正的舞台,正儿八经重视起海洋上的作战。

因此进入20世纪以后,“海军”一词在亚洲各国逐渐替代了“水师”或者“水军”,成为了在海上作战的军队的正式称呼。日语的“海軍”(かいぐん),韩语的“해군”,越语的“hải quân”,其实都是“海军”一词在该国语言中的发音。

虽然近代清朝主管海军的总理海军事务衙门已经使用了“海军”这个词,但是拱卫渤海黄海的舰队仍然有时候被叫“北洋水师”,两个词混着用

曾经是“昭和势力”之一的旧日本海军,已经在日本“招核”投降之后不复存在

越南人民军海军旗,上面有“Hải quân Việt Nam”(越南海军)的字样

那么以拼音文字为语言的西方国家是怎么称呼海军的呢?

西方国家对于海军的称呼中,知名度最高的莫过于Navy,这是英语国家对于海军的称呼。Navy一词源于拉丁语中的Navis,意思是“船”。利用船来作战的军队,当然就是海军了。由于英国建立的日不落帝国和现在美国海军天下第一带来的影响,Navy一词现在的使用范围到今天仍然非常广泛,不得不说这是英美四百年来海上霸权在语言上的真实写照。

一战时的英国海军舰队

今天的美国海军舰队

除此之外,Navi在英语中还有一个衍生词,那就是Navigate(导航),大海航行靠舵手,但是舵手也需要导航,知道航向才行。

使用六分仪进行天文导航观测的中国海军学员

事实上,在拉丁语系的国家中,对于海军称呼最多的是Marine,如法国和德国就是用这个词来称呼他们的海军。而其它一些国家使用的是Marine的衍生拼写,如Marina(西班牙和意大利)、Marinha(葡萄牙)、Marynarka(波兰)、Marin(瑞典)等。

法国海军的军徽,Marine Nationle这个法语单词直译为“国家海军”

意大利海军的军徽,Marina Militare这个意大利语单词直译为“军事舰队”

Marine一词也是来源于拉丁语,其词根为Marinus,意为海洋的,和海相关的。这和我们现在把在海上作战的军队称呼为“海军”是一个道理。实际上,英语中也用Marine和Maritime这两个词来表示和海洋相关的东西,不过Marine一词单用时,一般来说是Marine Corps,也就是海军陆战队的简称,这和其它拉丁语系的语言是不一样的。

同样是Marine,怎么这差距就这么大呢?

Kaiserliche Marine(帝国海军)德意志帝国时期(一战)德国海军的名称

魏玛共和国时期德国海军被称为Reichsmarine(国家海军),法西斯上台以后改称为Kriegsmarine(战争海军)

战后的德国把上面这些带有军国主义色彩的名字统统弃而不用,就叫Marine

不过,虽然西班牙语和葡萄牙语对于海军的称呼是Marina和Marinha,但是伊比利亚半岛上的这两个国家称呼自己的海军时,更多的是用另一个响亮的名字——Armada。受到“两个牙”的影响,拉丁美洲的国家在称呼自己的海军时也使用Armada。

Armada一词来源于拉丁语Armatus,意思是武装的,和武器有关的。在大航海时代,最先拥抱海洋的西班牙和葡萄牙进行探险的船只都是武装探险船,这种船只在面对强敌时可以自保,在殖民时可以凭借船坚炮利镇压当地人,掠夺资源。虽然现在“两个牙”已经荣光不再,但是Armada一词仍然被西班牙人和葡萄牙人用来怀念昔日的辉煌历史。

历史上最有名的Armada——西班牙无敌舰队,结果在入侵英格兰时被德雷克带领英国皇家海盗(划去)海军烧得生活不能自理后,就一蹶不振了

阿根廷海军航空兵的“超军旗”攻击机,机身上有代表海航的Armada字样

在欧洲大陆的另一端,也有一个和Armatus相关的东西,那就是俄罗斯的T-14“阿玛塔”(Армата)主战坦克

最后来说说俄罗斯,俄罗斯以及斯拉夫语系国家对于海军的称呼是最复杂的,叫做Военно-морской Флот,直译过来就是“军事海上舰队”。为什么这样复杂呢?因为俄语中Флот一词除了指舰队外,还可以指船队、机队甚至车队(例如《斯大林空军进行曲》中,就将空军称为Воздушный флот,意为航空机队)。因此俄罗斯人给Флот加上了Военно-морской(军事-海洋)的形容词,才限定这个词组专门指的海军。

大名鼎鼎的Аэрофлот(空中机队)——苏联民航总局,现在的俄罗斯航空公司

俄罗斯海军之父——彼得大帝,正是他把法语单词Flotte(舰队)带到了俄罗斯,变成了俄语单词Флот,俄语中很多海军词汇都来源于法语

不过,俄罗斯人称呼自己的海军时,才用Военно-морской Флот,其它国家的海军全部用Военно-морской Сили(军事海上力量),就连苏联解体以后的乌克兰,也用Військово-Морські Сили来称呼自己的海军。可以说,把Флот变成自己海军专属的词汇,也许是俄罗斯人在语言上的一点小傲娇吧。

【来源:网络】
日期
游戏
状态
下载
礼包

页游测试表

日期
游戏
状态
评分
礼包